ॐ I offer my salutations to Dhanvantari, (the Divine Physician), who is the primordial deity. His lotus feet are worshiped by both the devas and the asuras. In this world, He is the alleviator of the fear of old age, disease, and death. He is the Lord and the bestower of various medicines.
oṃ ! I offer my salutations (namāmi) to the Divine Physician, Dhanvantari (dhanvantarim), who is the primordial deity (ādi-devaṃ). His lotus feet (pāda-padmam) are worshiped (vandita) by both the devas and the asuras (sura-asuraiḥ). In this world (loke), He is the alleviator (nāśaṃ) of death (mṛtyu) and the fear (bhaya) of old age (jarā), disease (ruk). He is the Lord (īśaṃ) and the bestower (dhātāram) of various medicines (vividha-auṣadhīnām).
உள்ளது நாற்பது (Ulladu Narpadu), the ‘Forty [Verses] on That Which Is’, is a Tamil poem that Sri Ramana composed in July and August 1928 when Sri Muruganar asked him to teach us the nature of the reality and the means by which we can attain it. The Tamil verses were translated into Sanskrit by Kavyakantha Ganapati Muni (Vasishta Ganapati Muni) entitled Saddarsanam.
सत्प्रत्ययाः किं नु विहाय सन्तं हृद्येष चिन्तारहितो हृदाख्यः । कथं स्मरामस्तममेयमेकं तस्य स्मृतिस्तत्र दृढैव निष्ठा ॥ १ ॥
….
यत् पञ्चकोशात्मकम् अस्ति देहं तत् अन्तरा किं भुवनं चकास्ति । देहं विना पञ्चविधं तत् एतत् पश्यन्ति के वा भुवनं भणन्तु ॥ ७॥ உடல் பஞ்ச கோச உரு அதனால் ஐந்தும் உடல் என்னும் சொல்லில் ஒடுங்கும் – உடல் அண்றி உண்டோ உலகம் உடல் விட்டு உலகத்தைக் கண்டார் உளரோ கழறுவாய் – கண்ட 5
देहं உடல் पञ्चकोशात्मकम् अस्ति பஞ்ச கோச உரு यत् அதனால் ஐந்தும் உடல் என்னும் சொல்லில் ஒடுங்கும் – तत् अन्तरा चकास्ति किम्. देहं विना உடல் அண்றி किं भुवनं உண்டோ உலகம். तत् एतत् पञ्चविधं देहं विना உடல் விட்டு के वा भुवनं पश्यन्ति உலகத்தைக் கண்டார் உளரோ भणन्तु கழறுவாய் – கண்ட
Glory to the Divine! Glory to the Divine! Glory to the one who offers refuge to the distressed. O one having incomparable compassion! O Guru Vidhushekhara Bharati ! O foremost among the Paramahamsas, the ascetics of the highest order !
O bee of the lotus feet of the guru! O one who has given up all the worldly attachments! O one who glances are filled with compassion for the people who worship him! O one who has broken the worldly ties of Samsara! Glory to the Divine.
O one who is committed to the protection of Shrutis and Shastras! O expert in teaching the ethics or the rightful conduct! O one whose glances uplifts the fallen ones! O wish-fulfilling Kalpaka tree for the surrendered ones! Glory to the Divine.
O one who nicely nurtures the belief in God. O one who begins his conversations with a smile. O one who experiences happiness only through devotion. O one who causes all the sins to wither away. Glory to the Divine.
O Vidhushekara Bharati, O Saint! O one whose form is supreme ! O one who deliberates on the intended meaning of Vedaanta ! O one who revels only in the Self. Glory to the Divine.
(Disclaimer: The meaning is based on our understanding only and this is not based on any authentic source).
jaya deva jaya deva jaya dīnaśaraṇya anupamakāruṇya ।
vidhuśekharabhāratiguru parahaṃsavareṇya jaya deva jaya deva ॥
King! at that moment all the Devas showered flowers. Along with the scholars, the celestial maidens started singing and dancing. Drums, veena, flutes, conches, and other musical instruments were being played. All the Devas standing in the sky were singing holy verses and Brahman clapping hands and were hailing the greatness of the lord. पुष्पाणि देवा ववृषुस्तदा नृप विद्याधरीभिर्ननृतुः सुरांगनाः । गंधर्वविद्याधरचारणाः कलं सकिन्नराः कृष्णसुमंगलं जगुः ॥ ३५ ॥ मृदंगवीणामुरुयष्टिवेणवः शंखानका दुंदुभयः सतालकाः । नेदुर्मुहुर्देववरैर्दिवि स्थितैर्जयेत्यभून्मङ्गलशब्दमुच्चकैः ॥ ३६ ॥
श्रीगर्ग उवाच – सामवेदस्य भावार्थं गंधमादनपर्वते । शिष्येणापि मया तत्र नारायणमुखाच्छ्रुतम् ॥ ६७ ॥ Sri Garga said:- Once I went to the Gandhamaadana mountains. My disciples accompanied me. I heard the summary of Saama Veda from the divine mouth of Lord Nara and Narayana.
रमया तु रकारः स्यादाकारस्त्वादिगोपिका । धकारो धरया हि स्यादाकारो विरजा नदी ॥ ६८ ॥
रमया तु रकारः स्यात् आकारः तु आदिगोपिका धकारः धरया हि स्यात् आकारः विरजा नदी ।
The sound “ra” stands for Ramaa (Goddess Lakshmi); the sound “aa” stands for Gopikaa; the sound “Dha” stands for Dharaa( Earth), and the sound “aa” stands for the river Virajaa.
श्रीकृष्णस्य परस्य अपि चतुर्द्धा तेजसः अभवत् लीला-भूः श्रीः च विरजा चतस्रः पत्न्यः एव हि ।
The supreme effulgence of Sri Krishna appears in four forms. Leela, Bhoo, Sri and Virajaa, are His four consorts, which are also the four forms of his effulgence.
All these four forms have become integrated into the divine form of Sri Radhika. This is the reason why great sages full of divine wisdom call her Paripoornatamaa (the complete one).
श्रीनारद उवाच – राधाकृष्णेति हे गोप ये जपंति पुनः पुनः । चतुष्पदार्थं किं तेषां साक्षात्कृष्णोऽपि लभ्यते ॥ ७१ ॥
श्रीनारदः उवाच । राधाकृष्ण इति हे गोप ये जपंति पुनः पुनः चतुष्पदार्थं किं तेषां साक्षात् कृष्णः अपि लभ्यते ।
Oh, cowherd king! For those who constantly repeat the names “RadhaKrishna”, not only do the four Purusharthas (Dharma, Artha, Kama and Moksha) become easily attainable, but the supreme Lord Sri Krishna himself becomes easily attainable.
You are The Lord of Golokdham and You are the greatest God. I seek refuge in You. Whoever always prays this couple and always reads or listens to their leelas will attain Golokdham. And in this world get all-natural beauty, wealth, and happiness. When you the eternal couple, who is the greatest and who is fully contented with the love for each other, take forms according to the situations and perform leelas, then for the goodness and welfare of this universe, I shall conduct rituals of your marriage.
Sri Narada says:- King! after praising this way, Sri Brahma invoked the fire God(Agni deva), and sitting near the fire conducted the marriage of the loving couple with all the religious customs.
स वाहयामास हरिं च राधिकां प्रदक्षिणं सप्तहिरण्यरेतसः । ततश्च तौ तं प्रणमय्य वेदवि- त्तौ पाठयामास च सप्तमंत्रकम् ॥ ३१ ॥
सः वाहयामास हरिं च राधिकां प्रदक्षिणं सप्त-हिरण्य-रेतसः ततः च तौ तं प्रणमय्य वेदवित् तौ पाठयामास च सप्तमंत्रकम् ।
Then Brahma stood up and asked Sri Hari and Sri Radhe to go around (parikrama) the Fire God seven times. Then with folded hands, Brahma asked the Divine couple to recite seven mantras.
ततो हरेर्वक्षसि राधिकायाः करं च संस्थाप्य हरेः करं पुनः । श्रीराधिकायाः किल पृष्ठदेशके संस्थाप्य मंत्रांश्च विधिः प्रपाठयन् ॥ ३२ ॥
ततः हरेः क्षसि राधिकायाः करं च संस्थाप्य हरेः करं पुनः श्रीराधिकायाः किल पृष्ठदेशके संस्थाप्य मंत्रान् च विधिः प्रपाठयन् ।
He made Sri Radhe place her hand on SriKrishna’s heart and Sri Krishna’s hand on the backside of SriRadhe and made them recite mantras in high pitched voices.
राधा कराभ्यां प्रददौ च मालिकां किंजल्किनीं कृष्णगले अलिनादिनीम् हरेः कराभ्यां वृषभानुजा गले ततः च वह्निं प्रणमय्य वेदवित् ।
He asked Sri Radhe to put a garland mixed with saffron around Sri Krishna’s neck. Bees were flying around the fragrant flowers in the garland. In the same way, he asked Sri Krishna to put a similar garland around Sri Radhe’s neck and asked them prostrate before Agnideva.
संवासयामास सुपीठयोः च तौ कृतांजली मौनयुतौ पितामहः तौ पाठयामास तु पंचमंत्रकं समर्प्य राधां च पिता इव कन्यकाम् ।
Thereafter, he made the newlywed couple sit on the throne, they stood before them with folded hands. Then Brahma asked them to recite five mantras and just like a father who marries off his daughter, he kept Sri Radhe’s hands in SriKrishna’s hand.
King! at that moment all the Devas showered flowers. Along with the scholars, the celestial maidens started singing and dancing. Drums, veena, flutes, conches, and other musical instruments were being played.
उवाच तत्र एव विधिं हरिः स्वयं यथा ईप्सितं त्वं वद विप्र दक्षिणाम् तदा हरिं प्राह विधिः प्रभो मे देहि त्वत्-अंघ्र्योः निजभक्तिदक्षिणाम् । The Lord said, “Brahma! you ask what Dakshina (token of appreciation for performing the rituals) you want as per your wish”. Brahma said “You give me devotion to your sacred feet as Dakshina”
तथा अस्तु वाक्यं वदतः विधिः हरेः श्रीराधिकायाः च पदद्वयं शुभम् नत्वा कराभ्यां शिरसा पुनः पुनः जगाम गेहं प्रणतः प्रहर्षितः ।
Sri Hari saying ‘so be it’ (tathaastu) gave the boon Brahma wished for. Brahma prostrated before SriRadhe and left for his abode. Brahma was feeling very happy and satisfied.
Pointing out references about Radha from the scriptures – Sri KrishnaPremi and another scholar too.
This video covers the explanation of the name Raadhaa.
O Śaṅkarī (शङ्करि) ! Please take care of our welfare (शं-कुरु). O One with the face (मुखि) that is (beautiful) like the moon (चन्द्र-) ! O Goddess of the entire cosmos, Akhilāṇḍeśvarī (अखिलाण्ड-ईश्वरि) ! O Śāmbhavī (शाम्भवि) ! O One worshipped (वन्दिते) by Brahmā, who resides (भव-) in the lotus (सरसिज-) ! O Gaurī (गौरि) ! O Mother (अम्ब) !
Shyama Shastri (1762 – 1827), is one of the Trinity of Carnatic music. He was born in Tiruvarur, Tamil Nadu. He composed kritis, varṇa(s) and svarajati(s) with the ankita or mudra (signature) Śyāma Krishna.
O Destroyer (हारिणि) of anxiety (सङ्कट-) ! O Destroyer (विदारिणि) of enemies (रिपु)! O Auspicious one, Kalyāṇī (कल्याणि) ! O Bestower (दायिके) of fruits of the actions (फल-) to those who always (सदा-) worshipfully bow (नत-) at you ! O Consort (नायिके) of Śiva (हर-) ! O Mother (जननि) of this Universe (जगत्-) !
Except for the word śaṅ-kuru, to pray for the bestowal of welfare, all the other words address the Goddesss by different names: śaṅkarī, candra-mukhī, akhilāṇḍeśvarī, śāmbhavī, sarasijabhava-vanditā, gaurī, ambā saṅkaṭa-hāriṇī, ripu-vidāriṇī, kalyāṇī, sadā-nata-phala-dāyikā, hara-nāyikā jagaj-jananī śyāmakṛṣṇa-sodarī, śyāmalā, śātodarī, sāma-gāna-lolā, bālā, and sadārti-bhañjana-śīlā
O Sister (सोदरि) of the Dark-colored Kṛṣṇa (श्याम-कृष्ण-) ! O Śyāmaḻā (श्यामले) ! O One with a small belly or a slender waist, Śātodarī (शात-उदरि) ! O Enjoyer (लोले) of the musical rendition (गान-) of Sāma Veda (साम-) ! O young girl, Bālā (बाले) ! O One who is skilled (शीले) in always (सदा-) destroying (भञ्जन-) the problems (आर्ति-) of the devotees !
हे लीलावराहस्य पत्नि ! हे अम्ब ! प्रसिद्धाः भूपालकाः ये च स्वस्वकर्मणि सिद्धहस्ताः, स्वयं देवेन्द्रः, अन्ये च दिक्पालकाः अपि तव चरणं शरणं गताः । एवं तेषां ललाटस्पृष्टस्य तव पादधूलेः रूपभेदेन रजसा लोकाः सुगन्धभरिताः भवन्ति ।