Kruthi – Gowripate Pashupate

कृतिः –  गौरीपते पशुपते
रागम् – वन्दनधारिणी ; तालम् – आदि ; साहित्यकारः – एस्. मारलिङ्गम्

पल्लवी 

गौरीपते पशुपते कृपानिधे — कैलासपते  मां पाहि जगत्पते |

अनुपल्लवी 
गौरीविनुत शिवशंकर शशिधर  — सकलजीवाधार सच्चिदानन्दकर | (गौरीपते)
चरणम्
भवरोगहरचतुर पञ्चवदनमूर्ते  — भुवनाभरणभूतगणपते सुरपते
कविजनसन्नुत लिङ्गराजविनुत — कामदहन कपालीश्वर भूपते |
मध्यमकालम्
नवमणिविलसितचित्सभापते — नारदादिमुनिजनाधिपते | (गौरीपते)

Kriti – Sujanajeevana Rama – Thyagaraja

प. सुजनजीवन राम सुगुणभूषण राम

अ. भुजगभूषणार्चित बुध जनावनात्मज
वन्दित श्रित चन्दन दश तुरंग मामव (सुजन)

च. चारु नेत्र श्री कळत्र श्रीरम्य गात्र
तारक नाम सु-चरित्र दशरथ पुत्र
तारकाधिपानन धर्म पालक
तारय रघुवर निर्मलत्यागराजसन्नुत (सुजन)

प. सुजनजीवन राम सुगुणभूषण राम

अन्वयः — हे सुजनजीवन | हे राम | हे सुगुणभूषण | हे राम |

भावार्थः —  हे राम | त्वं उत्तमजनानां जीवनम् असि | त्वं उत्तमगुणैः भूषितः असि |

समासाः

  • सुजनजीवन = सुजनानां जीवनं यस्मिन् सः सुजनजीवनः, सम्बोधने सुजनजीवन|
  • सुगुणभूषण = सुगुणाः एव भूषणाः यस्य सः सुगुणभूषणः, सम्बोधने सुगुणभूषण|

अ. भुजगभूषणार्चित बुधजनावनात्मज- 
    वन्दित श्रितचन्दन दशतुरङ्ग मामव (सुजन)

अन्वयः — हे भुजगभूषणार्चित | हे बुधजनावन | हे आत्मजवन्दित | हे श्रितचन्दन | हे दशतुरंग | त्वं माम् अव |

भावार्थः — हे राम | सर्पैः भूषितः शङ्करः त्वाम् अर्चयति | त्वं धीमतां रक्षकः असि | आत्मजः ब्रह्मा तव वन्दनं करोति | ये जनाः त्वयि आश्रयम् इच्छति तेषां मनसि चन्दनः इव त्वं शीतलतां उत्पादयति | त्वं दशतुरङ्गैः युक्तस्य रथस्य स्वामीनः दशरथस्य इक्ष्वाकुवंशे जातः असि | त्वं मां रक्षतु |

समासाः

  • भुजगभूषणार्चित
    • भुजगाः एव भूषणानि यस्य सः, भुजगभूषणः
    • भुजगभूषणेन अर्चितः भुजगभूषणार्चितः, सम्बोधने भुजगभूषणार्चित
  • बुधजनावन
    • बुधाः ते जनाः बुधजनाः
    • बुधजनानां आवनः बुधजनावनः, सम्बोधने बुधजनावन
  • आत्मजवन्दित
    • आत्मना जनितः आत्मजः
    • आत्मजेन वन्दितः आत्मजवन्दितः, सम्बोधने आत्मजवन्दित
  • श्रितचन्दन
    • श्रितानां चन्दनः श्रितचन्दनः, सम्बोधने श्रितचन्दन
  •  दशतुरङ्ग
    • दश तुरङ्गा: यस्मिन् सन्ति इति दशतुरङ्ग: (अत्र रथ:। )
      दशतुरङ्ग: (दशतुरङ्गैः युक्तः रथः) यस्य रथ: सः, दशतुरङ्गः (दशरथः)
      दशतुरङ्गस्य कुले भवः , दशतुरङ्गः  दशतुरङ्ग ,सम्बोधने दशतुरङ्ग

च. चारुनेत्र श्रीकलत्र श्रीरम्यगात्र 
   तारकनाम सुचरित्र दशरथपुत्र 
   तारकाधिपानन धर्मपालक 
   तारय रघुवर निर्मल त्यागराजसन्नुत (सुजन)

अन्वयः — चारुनेत्र श्रीकलत्र श्रीरम्यगात्र तारकनाम सुचरित्र दशरथपुत्र तारकाधिपानन धर्मपालक रघुवर निर्मल त्यागराजसन्नुत | त्वं मां तारय |

भावार्थः — हे राम |तव नेत्रयोः चारुत्वमस्ति | त्वं श्रियः पतिः असि | लक्ष्मीः तव शरीरे रमयते | तव नाम रामनामतारकं भूत्वा भवसागरं तरितुम् अस्माकम् उपायः भवति | तव मुखं तारकाणां अधिपस्य चन्द्रस्य इव अस्ति | त्वं धर्मं पालयति | त्वं रघुवंशराजानां श्रेष्ठः असि | त्वयि दोषः नास्ति | त्वं त्यागराजेन सम्यक् वन्दितः अस्ति | यथा अहम् अस्मिन् भवसागरात् मुक्तः भवामि तथा कुरु |

समासाः

  • चारुनेत्र
    • चारू नेत्रे यस्य सः चारुनेत्रः, सम्बोधने चारुनेत्र
  • श्रीकलत्र
    • श्रीः कलत्रं यस्य सः श्रीकलत्रः, सम्बोधने श्रीकलत्र
  • श्रीरम्यगात्र
    • रम्यं गात्रं यस्य सः रम्यगात्रः
    • श्रियः रम्यगात्रः श्रीरम्यगात्रः, सम्बोधने श्रीरम्यगात्र
  • तारकनाम
    • तारकं नाम यस्य सः तारकनामः, सम्बोधने तारकनाम
  • सुचरित्र
    • सुष्ठु चरित्रं यस्य सः सुचरित्रः, सम्बोधने सुचरित्र
  • दशरथपुत्र
    • दशरतस्य पुत्रः दशरथपुत्रः, सम्बोधने दशरथपुत्र
  • तारकाधिपानन
    • तारकाणां अधिपः तारकाधिपः
    • तारकाधिपस्य आननं यस्य सः तारकाधिपाननः, सम्बोधने तारकाधिपानन
  • धर्मपालक
    • पालनं करोति इति पालकः
    • धर्मस्य पालकः धर्मपालकः, सम्बोधने धर्मपालक
  • रघुवर
    • रघुषु वरः रघुवरः, सम्बोधने रघुवर
  • निर्मल
    • मलं न वर्तते यस्मिन् इति निर्मलः, सम्बोधने निर्मल
  • त्यागराजसन्नुत
    • सम्यक् नुतः सन्नुतः
    • त्यागराजेन सन्नुतः त्यागराजसन्नुतः, सम्बोधने त्यागराजसन्नुत

Reference:

Paripaalayamam Sri Padmanaabha – Swathi Tirunaal kriti

परिपालय माम् इति स्वातितिरुणाल्महाराजस्य एका संस्कृतकृतिः |

पल्लवि

परिपालय मां श्रीपद्मनाभ मुरारे

(हे) श्रीपद्मनाभ | (हे) मुरारे |  (त्वं) मां परिपालय |
त्वं मां रक्षतु इति अर्थः |

अनुपल्लवि

शरणागत-भरणोत्सुक शारद-सोम-समानन विरिञ्चि-सुरेश्वर-सेव्य

(हे) शरणागत-भरणोत्सुक | (हे) शारद-सोम-समानन | (हे) विरिञ्चि-सुरेश्वर-सेव्य | (मां परिपालय) |
  • शरणागत-भरणोत्सुकः
    • भरणं = रक्षणं , पालनपोषणे च ।
    • शरणागतभरणम् = शरणागतानां भरणम् |
    • शरणागत-भरणोत्सुकः = शरणागतभरणम्,  तस्मिन् वा तस्य वा उत्सुकः ।
  • शारदसोमसमाननः
    • शरत् = शरद् ऋतुः  |
    • शारदसोमः  = शरदृतौ सोमः |
    • शारदसोमसमाननः = शारदसोमेन समः आननः यस्य सः |
  • विरिञ्चि-सुरेश्वर-सेव्यः
    • विरिञ्चिः = ब्रह्मा
    • सुरेश्वरः = इन्द्रः
    • विरिञ्चिसुरेश्वरसेव्यः = विरिञ्चिना सुरेश्वरेण च सेव्यः ।

चरणम्

तामरसायतलोचन चारुतनो धरणीधरधर वनधामविराजितदारुणदनुभवघनविपिनदहन

(हे) तामरसायतलोचन | (हे) चारुतनो | (हे) धरणीधरधर | (हे) वनधामविराजित | (हे) दारुणदनुभव-घनविपिनदहन | (मां परिपालय) |
  • तामरसायतलोचनः
    • तामरसम् = कमलम् |
    • आयत = दीर्घ (विशेषणपदम्) |
    • तामरसायतलोचनः = तामरसे इव आयतलोचने यस्य सः |
  • चारुतनुः
    • चारुतनुः = चारु तनुः यस्य सः |
  • धरणीधरधरः
    • धरणीधरः = धरणीं धरति = पर्वतः |
    • धरणीधरधरः  = धरणीधरं धरति  |
  • वनधामविराजितः
    • वनं चासौ धाम च = वनधाम |
    • वनधामविराजितः = वनधाम्नि विराजितः |
  • दारुणदनुभव-घनविपिनदहनः
    • दारुणदनुभवाः = दारुणाः दनुभवाः  = क्रूराः असुराः |
    • घनविपिनम् = घनं चासौ विपिनं च |
    • घनविपिनदहनः  = घनविपिनस्य दहनः |
    • दारुणदनुभव-घनविपिनदहनः = दारुणदनुभवानां घनविपिनदहनः नाशकः |

दानमतङ्गजचारुविलासगते तपनीयवसन मुनिमानसतामरसालय मणिमयमकुटपरिलसित

(हे) दानमतङ्गज-चारु-विलास-गते | (हे) तपनीय-वसन | (हे) मुनि-मानस-तामरसालय | (हे) मणिमय-मकुट-परिलसित |(मां परिपालय) |

  • दानमतङ्गज-चारु-विलास-गतिः
    • दानम् = rut-fluid which flows from an elephant’s temples
    • दानमतङ्गजः = a furious elephant (emitting rut-fluid)  दानसहितमतङ्गजः or दानयुतमतङ्गजः  (मध्यमपदलोपी-समासः)
    • दानमतङ्गजचारुविलासगतिः = दानमतङ्गजस्य इव चारुविलासः गतिः यस्य सः ।
  • तपनीय-वसनः
    • तपनीय-वसनः = तपनीयं वसनं यस्य सः |
  • मुनि-मानस-तामरसालयः
    • मानस-तामरसम् = हृदय-कमलम् |
    • मुनि-मानस-तामरसम् = मुनीनां मानसतामरसम्
    • मुनि-मानस-तामरसालयः = मुनीनां मानसतामरसमेव आलयः यस्य सः ।
  • मणिमय-मकुट-परिलसितः
    • परिलसितः = प्रकाशितः अथवा प्रकाशते इत्यर्थः |
    • मणिमयमकुटपरिलसितः = मणिमयेन मकुटेन परिलसितः |

नीलघनोपमसुन्दरदेहरुचे निखिलामरभयहर शैलसुताधवसन्नुत शमय मम सकलगदमिह

(हे) नीलघनोपमसुन्दरदेहरुचे | (हे) निखिलामरभयहर  | (हे) शैलसुताधवसन्नुत | मम सकल-गदम् इह (त्वं) शमय|
  • नीलघनोपमसुन्दरदेहरुचिः
    • नीलघनः  = नीलः च असौ घनः = नीलमेघः
    • सुन्दरदेहः = सुन्दरः च असौ देहः
    • सुन्दरदेहरुचिः = सुन्दरदेहस्य रुचिः = सुन्दरदेहकान्तिः
    • नीलघनोपमसुन्दरदेहरुचिः = नीलघनस्य उपमा सुन्दरदेहरुचिः यस्य सः ।
  • निखिलामरभयहरः
    • निखिलानाम् समस्तानां अमराणां भयं हरति इति निखिलामरभयहरः ।
  • शैलसुताधवसन्नुतः
    • शैलसुता = पार्वती |
    • शैलसुताधवः = शङ्करः (माधववत्) |
    • शैलसुताधवसन्नुतः  = शैलसुताधवेन सन्नुतः वन्दितः |
  • गदः = रोगः |
  • इह = अत्र |
  • शमय = शम् [शमुँ उपशमे] लोट्लकारः मद्यमपुरुषः, लट्लकारे शामयति | शान्तिं कुरु इति अर्थः |

Thanks to Sri V. Anand for the above explanation.The following transliteration of the lyrics of Swathi Tirunaal and the meaning in English by Sri Damodara Rao Dasu have been copied with thanks from http://www.sangeetasudha.org/othercomposers/swati5.html 

paripAlaya mAm – ritigowLa – rupaka

P pari pAlaya mAm Sri padmanAbha murArE || Oh Sri Padmanabha the enemy of demon Mura, please protect me.
AP SaraNAgata bharaNOtsuka Sarada sOma
samAna virinchi surEswara sEvya ||
You are always eager to save those who seek for protection. Your face is beautiful like autumn moon. Brahma and Indra worship you.
C 1 tAmarasayata lOchana chAru ta
nO dharaNeedhara dhara vana
dhAma virAjita dAruNa
danubhava ghana vipina dahana ||
Oh lord, your eyes are attractive like lotus petals.Your appearence is beautiful. You lifted Mandara mountain and the earth. You are treacherous to demons like the fire for thick forest.
C 2 danamatangaja chAru vilAsa ga
tE tapaneeya vasana muni
mAnasa tAmarasAlaya
maNimaya makuTa pari lasita ||
Your gait is majestic like the walk of king elephant. Your garments shine like gold. You dwell in the hearts of sages. You are magnificient with gem-studded crown.
C 3 neela ghanOpama sundara dEha ru
chE nikhilAmara bhaya hara
SailasutAdhava sannuta
Samaya mama sakala gadamiha ||
Your beautiful body is lustrous like blue clouds. You dispel fears of all celestials. Siva the consort of Parvati, the daughter of Himalayas, worships you. Please assuage me from all afflictions.

(Audio) Dr. S. Ramanathan – A day with Thyagaraja – Discourse

I am deeply indebted to my Veenai teacher Smt. Rajalakshmi, a senior disciple of Dr. S. Ramanathan for sharing this recording of the discourse by Sangeetha Kalanidhi Dr. S. Ramanathan on “A day with Thyagaraja” in Tamil.  Only the first part is currently available. Once I get the second part, I will upload that too.

First song written by Thyagaraja – (note the 4th vibhakti forms of different vowel ending like akaaraanta, ikaaraanta and ukaaraanta).

पल्लवि

नमो   नमो राघवाय अनिशम् नमो   नमो राघवाय

चरणम्

१. सुकनुताय धीनबन्धवे  सकलकोक-दयासिन्दवे |

२. श्रितदुरिततमो बहुरवये सतत पालितात्भूतकवये |

३. निजसेवक-कल्पक-तरवे अजरुत्राद्वमर-सुगुरवे |

४. धिनमानव-गणपतये दानवैन्दकाय सुमतये |

५. आयुरारोग्य-दायिने वायुभोजि-भोगिसायिने |

६. नूतन-नवनीत-भक्षिणे भुतलादि-सर्वसाक्षिणे |

७. वरगज-करगुलित-बाहवे सरसिज-दानवे शुबाहवे |

८. नागराज-पालनाय त्यागराज-सेविताय |

 

Related videos:

A day with Thyagaraja in English by Dr. S. Ramanathan

2. Movie on Thyagarajan — songs sung by Dr. S. Ramanathan

(Audio) Gatamoha – Tyagaraja – Sangeetha Kalaanidhi Dr. S. Ramanathan

On this Ramanavami day (5-Apr-2017) and on the eve of the centenary celebrations of Sangeetha Kalaanidhi Dr. S. Ramanathan, I am extremely happy to share this recordings from the class when Dr. S. Ramanathan Sir taught us the Tyagaraja Kriti – Gatamoha. View the lyrics below in Devanagiri lipi!

Some songs (anuraagamuleni, vanajaakshi varnam, gata moha, tamarum amarum, and sarali varisai) recorded during the class  is shared through the google drive – https://drive.google.com/open?id=0B_LMgoFM5B7JRE56eXVFcEctMjA Though the lessons are at beginner level only, this will indeed be a musical treat as it would bring back the wonderful memories for those who have learnt from him at his residence at T.P. Koil Street, Tiruvallikkeni, Chennai.

पल्लवि

गतमोहाश्रुतपालाद्भुतसीतारमण (गत-मोह आश्रुत-पाल अद्भुत सीता-रमण)

चरणम्

१. भव-सारस-भव-मानस-भवनामर-विनुत   (१. भव-सारस-भव-मानस-भवन अमर-विनुत)

२. भव-तारक-सव-पालन-भवदासर-हरण (२. भव-तारक सव-पालन भवद आसर-हरण)

3. विनताज-गमन-रागव-मुनि-पूजित-चरण (3. विनताज-गमन रागव मुनि-पूजित-चरण)

४. शत-कोटि-चरित-मानव-मत-भेदक-दमन (४. शत-कोटि-चरित-मानव मत-भेदक-दमन)

५. कर-शोभित-चर-पाप-तिमिर-भास्कर-सगुण (५. कर-शोभित-चर पाप-तिमिर-भास्कर सगुण)

६. शरजानन-करुणाकर-वर-वारण-शरण (६. शरज-आनन करुणाकर वर-वारण-शरण)

७. नत-मानस-हित-कर-पालित-त्यागराज (७. नत-मानस-हित-कर पालित-त्यागराज)

Bhavayami Raghuramam – Swati Tirunal

Ragam: Ragamalika
Talam: Rupakam
Composer:  Swati Tirunal

 

भावयामि रघुरामं भव्यसुगुणारामम्
भावुक-वितरण-परापाङ्ग-लीलालसितम्

भावयामि रघु-रामम् भव्य+सु+गुण+आरामम्
भावुक+वितरणपर+अपाङ्ग+लीला+लसितम्

भावयामि I meditate upon  रघु-रामम Lord Rama, of the Raghu dynasty, who is आराम the embodiment (literal meaning – the garden) of भव्य all auspicious and सु+गुण noble virtues. He is the one who लसित shines, अपाङ्ग+लीला playfully casting his side-glances (at his ardent devotees), वितरण+पर ever ready to grant them भावुक happiness and prosperity.

बाल-काण्डम्

दिनकरान्वाय-तिलकम् दिव्य-गाधिसुत-सवना-
वनरचित-सुबाहुमुख-वधं अहल्यापावनम्
अनघमीश-चापभङ्गं जनकसुता-प्राणेशम्
घनकुपित-भृगुराम-गर्वहरमित साकेतम्
दिनकर+अन्वाय+तिलकम् दिव्य+गाधि+सुत+सवन+
अवन+रचित+सुबाहु+मुख+वधम् अहल्या+पावनम्
अनघम् ईश+चाप+भङ्गम् जनक+सुता+प्राण+ईश
घन+कुपित+भृगु+राम+गर्व+हरम् इत+साकेतम्
One who is the तिलक ornament among अन्वाय the successors of the Solar dynasty which is based on Sun who कर creates दिन the day; who वध killed the demons मुख led by सुबाहु Subaahu, रचित provided for the अवन protection of सवन the sacrifices of Brahmarshi Vishvamitra, सुत the son of दिव्य the pious गाधि King Gaadhi; and पावन purified (liberated) अहल्या Ahalyaa from her curse;  अनघ who is the sinless one, भङ्ग  who broke चाप the bow of ईश the Lord Shiva, thereby qualifying to wed Sita; प्राण+ईश who is the life breath of Sita, सुता the daughter of जनक Janaka;  who हर subdued the गर्व pride of घन+कुपित the anger-filled भृगु+राम Parashurama; and one who इत reached साकेतम् Ayodhya (Saaketa).

अयोध्या-काण्डम्

विहता अभिषेकमथ विपिनगतमार्यवाच
सहित सीता सौमित्रिम् शान्ततमशीलम्
गुहनिलयगतं चित्रकूटागत भरतदत्त-
महितरत्नमयपादुकं मदनसुन्दराङ्गम्

विहत+अभिषेकम् अथ विपिन+गतम् आर्य+वाच
सहित+सीता+सौमित्रिम् शान्ततम+शीलम्
गुह+निलय+गतम् चित्रकूट+आगत+भरत+दत्त+
महित+रत्नमय+पादुकम् मदन+सुन्दर+अङ्गम्

The one who, विहत abandoned अभिषेक the coronation as the king of Ayodhya, and अथ then, obeying वाच the commands  of आर्य his venerable father Dasharatha, गत went to विपिन the forest, सहित accompanied by his wife, सीता Sita, and सौमित्रि brother Lakshmana (the son of Sumitra); who possesses शील the character of शान्ततम extreme calmness; who गत visited निलय the abode of गुह Guha; who दत्त gave महित his splendid, रत्नमय gem-studded पादुक sandals to भरत his brother Bharata, who आगत came to चित्रकूट the Chitrakoota mountains; and who possesses a सुन्दर beautiful अङ्ग body that rivals that of मदन Kamadeva, the God of Love.

आरण्य-काण्डम्

वितत-दण्डकारण्यक-गतविराधदलनम्
सुचरित-घटज-दत्त-अनुपमित-वैष्णवास्त्रम्
पतगवर-जटायुनुतं पञ्चवटी-विहितावासम्
अतिघोर-शूर्पनखा-वचनागत-खरादिहरम्

वितत+दण्डक+आरण्यक+गत+विराध+दलनम्
सुचरित+घटज+दत्त+अनुपमित+वैष्णव+अस्त्रम्
पतग+वर+जटायु+नुतम् पञ्चवटी+विहित+आवासम्
अति+घोर+शूर्पनखा+वचन+आगत+खर+आदि+हरम्

The one who दलन killed the demon विराध Viradha, who was गत residing in वितत the vast दण्डक Dandaka आरण्यक forest; who received the अनुपमित unparalleled and अस्त्र divine weapon वैष्णव belonging to Vishnu, दत्त presented to him by the सुचरित illustrious sage Agastya, घटज the one born out of a pot; who was नुत worshipped by जटायु Jatayu, the वर king of पतग birds;  and who विहित made आवास his dwelling in पञ्चवटी Panchavati, हरम् killed खर+आदि the demons led by the fierce Khara, the brother of the Lankan King Ravana, in a battle आगत instigated by the [ill-spoken] वचन words of their sister, the अति very घोर fierce, शूर्पनखा Shoorpanakha (the one with शूर्प sharp नखा nails).

किष्किन्दा-काण्डम्

कनकमृग-रूपधर-खलमारीच-हरमिह
सुजनविमतदशास्यहृत-जनकजान्वेषणम्
अनघ-पम्पातीर-संगताञ्जनेय-नभोमणि-
तनुज-सख्यकरम् वालि-तनुदलनमीशम्
कनक+मृग+रूप+धर+खल+मारीच+हरम् इह
सु+जन+विमत+दश+आस्य+हृत+जनकजा+अन्वेषणम्
अनघ+पम्पा+तीर+संगत+आञ्जनेय+नभोमणि
तनुज+सख्यकरम् वालि+तनु+दलनम् ईशम्

The one who हर killed the खल wicked demon मारीच Maricha, who had धर assumed the रूप shape of a कनक golden मृग deer; who अन्वेषण started इह here, the search of his wife जनकजा Sita, whom the demon king Ravana, who has दश ten आस्य faces, had हृत stolen away, विमत totally disregarding the good advice of सु+जन his well-wishers; who संगत reached तीर the pristine shores of the अनघ sacred river पम्पा Pampa; who सख्यकर made acquaintances with आञ्जनेय Hanuman, (the son of Anjana) and  Sugreeva, the तनुज son of नभोमणि the Sun god, the jewel of the sky, Surya; who दलन destroyed तनु the body of वालि Vali; and ईश who is the abode of all auspiciousness.

सुन्दर-काण्डम्

वानरोत्तम-सहित-वायुसूनुकरार्पित-
भानुशत-भास्वर-भव्य-रत्नाङ्गुलीयम्
तेन पुनरानीतान्यूनचूडामणि-दर्शनम्
श्रीनिधिम्-उदधितीराश्रित-विभीषण-मिलितम्

वानर+उत्तम+सहित+वायु+सूनु+कर+अर्पित+
भानु+शत+भास्वर+भव्य+रत्न+अङ्गुलीयम्
तेन पुनः आनीत+अन्यून+चूडामणि+दर्शनम्
श्री+निधिम् उदधि+तीर+आश्रित+विभीषण+मिलितम्

The one who, while in सहित the company of  Sugreeva, the उत्तम superior among वानर monkeys, handed over to (अर्पित offered in the कर hands of) Hanuman, the सूनु son of  वायु Vayu (the lord of the winds), his रत्न gem भव्य studded अङ्गुलीय ring that rivals the भास्वर luster of शत hundreds of भानु suns (to be given to Sita, when he finds her);  and who, पुनः afterwards, दर्शन received अन्यून the untainted चूडामणि crest jewel of Sita आनीत that was brought back तेन by Hanuman; श्री+निधि who is the abode of all auspiciousness; and who at the उदधि ocean तीर shore, मिलित made friends with the आश्रित refugee विभीषण Vibhishana, the brother of Ravana.

युद्ध-काण्डम्

कलितवर-सेतुबन्धं खलनिस्सीम पिशिताशन
दलनम् उरुदशकण्ठविदारम् अतिधीरम्
ज्वलनपूत-जनकसुतासहित-यातसाकेतं
विलसित पट्टाभिषेकं विश्वपालम् पद्मनाभम्

कलित+वर+सेतु+बन्धम् खल+निः+सीम+पिशित+अशन
दलनम् उरु+दश+कण्ठ+विदारम् अति+धीरम्
ज्वलन+पूत+जनक+सुता+सहित+यात+साकेतम्
विलसित+पट्ट+अभिषेकम् विश्व+पालम् पद्म+नाभम्

The one who कलित constructed वर a high quality सेतु+बन्ध bridge across the ocean; who दलन killed an निः+सीम endless number of खल wicked पिशित meat अशन eating demons; who विदार destroyed the दश ten कण्ठ headed and उरु mighty Ravana; अति+धीर  who is very valiant;  who, सहित accompanied by the सुता daughter of जनक Janaka, Sita, who is पूत purified by ज्वलन fire, यात proceeded to साकेत  Ayodhya; who was विलसित seated in all glory for पट्ट+अभिषेक the coronation as the king (of Ayodhya); who is पाल the protector of विश्व the entire universe; and (finally) who is Lord Vishnu, the one with a पद्म lotus in नाभ his navel (Padmanabha).

Made some edits to the information available in http://satyamparamdheemahi.blogspot.in/2013/02/bhavayami-raghuramam.html