Kruti – Ramachandram Bhavayami – Dikshitar

रामचन्द्रं भावयामि – रागं वसन्ता  – ताळं रूपकम्

पल्लवि
रामचन्द्रं भावयामि
रघुकुलतिलकम् उपेन्द्रम्

अनुपल्लवि
भूमिजानायकं भुक्तिमुक्तिदायकं
नामकीर्तनतारकं नरवरं गतमायिकम्

चरणम्
साकेतनगरे निवसन्तं
साम्राज्यप्रदहनुमन्तम्
राकेन्दुवदनं भगवन्तं
रमणीयकल्याणगुणवन्तम्

(मध्यम काल साहित्यम्)
काकुत्स्थं धीमन्तं
कमलाक्षं श्रीमन्तम्
नाकेशनुतम् अनन्तं
नरगुरुगुहविहरन्तम्

अन्वयः 

पल्लवि – रघुकुलतिलकम् उपेन्द्रं रामचन्द्रम् (अहं) भावयामि
अनुपल्लवि – भूमिजानायकं भुक्तिमुक्तिदायकं नामकीर्तनतारकं नरवरं गतमायिकं (रामचन्द्रं भावयामि)
चरणम् – साकेतनगरे निवसन्तं, साम्राज्यप्रदहनुमन्तं, राकेन्दुवदनं, भगवन्तं, रमणीयकल्याणगुणवन्तं (रामचन्द्रं भावयामि)
(मध्यम काल साहित्यम्) – काकुत्स्थं, धीमन्तं, कमलाक्षं, श्रीमन्तं, नाकेशनुतं, अनन्तं, नरगुरुगुहविहरन्तमं (रामचन्द्रं भावयामि)

Word Meaning

pallavi
bhAvayAmi                 – I contemplate (भू “भू अवकल्कने” उत्तमपुरषः, लट्लकारे प्रथमपुरुषे भावयति)  
rAmacandraM            – upon Ramachandra (रामचन्द्र)
ragh- kula-tilakaM      – the ornament (तिलक) of the Raghu (रघु) family (कुल)
upa-indram                – the younger brother (उप) of Indra (इन्द्र) (in his Vamana incarnation)

anupallavi
bhUmijA-nAyakaM           – the lord (नायक) of Sita, born (जा) out of the earth (भूमि)
bhukti-mukti-dAyakaM   – the giver (दायक) of pleasure (भुक्ति) and salvation (मुक्ति)
nAma-kIrtana-tArakaM   – the one, repeated singing (कीर्तन) of whose name (नाम) helps                                                             cross (तारक) the ocean of Samsara
nara-varaM                         – the king, the best (वर) among men (नर)
gata-mAyikam                    – the one from whom delusions (माया) have left (गत) 

caraNam
sAkEta-nagarE nivasantaM        – the resident (निवसन्त) in the city (नगर) of Ayodhya (साकेत)                                                                 This phrase has the Raaga Mudra – वसन्त

sAmrAjya-prada-hanumantaM – the giver (प्र+दा “दा दाने”) of an empire (साम्राज्य) to                                                                                Hanuman (हनुमन्त);  The empire given to Hanuman may be interpreted as the embrace Rama gave him in gratitude for news from Sita, or “Rama-bhakti-Samrajya” – the realm of devotion;  Or it can be taken as Rama, who is seen with Hanuman, who is a giver of great riches.

rAkA-indu-vadanaM                        – the one whose face (वदन) is like the moon (इन्दु) on full                                                                     moon day (राका)
bhagavantaM                                    – the supreme god (भगवत्)
ramaNIya-kalyANa-guNavantaM – the one possessing (वतुप्-प्रत्ययः ) many pleasing (रमणीय)                                                                     auspicious (कल्याण)  attributes (गुण)

kAkutsthaM                – the descendant of Kakutstha (ककुत्स्थ)
dhImantaM                 – the intelligent one (धीमत्)
kamala-akshaM         – the lotus (कमल)-eyed (अक्ष) one
SrImantaM                 – the one possessing (मतुप्-प्रत्ययः ) prosperity (श्री)
nAka-ISa-nutaM        – the one worshipped (नुत) by Indra, the lord (ईश)  of heaven (नाक)
anantaM                     – the eternal one (अनन्त)
nara-guru-guha-viharantam – the one who sports (वि+हृ “हृञ् हरणे”) in (the hearts of) humans (नर) and the author, Muthuswami Dikshitar, who has the blessings of Guruguha (गुरुगुह); or one who sports among the men (नर), Gurus (गुरु) and in the caves (गुह) of the forests; or one who revels in the hearts of men (नर) and Lord Muruga (गुरुगुह).

References

Kruti – Nadatanumanisham – Thyagaraja

Ragam: Chittaranjani | Author: Thyagaraja | Talam: Adi

Anvaya (prose order), Aakankshaa, meaning in English are provided below. (REVIEW PENDING). Video is to be added. Visit again for updates.

  • पल्लवि

नाद-तनुमनिशं शङ्करं

नमामि मे मनसा शिरसा |

  • अनुपल्लवि

मोदकर-निगमोत्तम-साम-

वेद-सारं वारं वारम् |

  • चरणम्

सद्योजातादि-पञ्च-वक्त्रज-

स-रि-ग-म-प-ध-नि-वर-सप्तस्वर-

विद्या-लोलम् विदलित-कालं

विमल-ह्रदय-त्यागराज-पालम् ।

अन्वयः (पल्लवि)

नादतनुं शङ्करं मे मनसा शिरसा अनिशम् (अहं) नमामि |

आकाङ्क्षा

  • (अहं) नमामि
    • कं नमामि ? शङ्करम्
      • कीदृशं शङ्करम् ? नादतनुम् [ नादः शब्दः एव तनुः शरीरम् यस्य सः ]
    • कया नमामि ? मनसा
      • कस्य मनसा ? मे
    • पुनः कया नमामि ? (मे) शिरसा
    • कदा नमामि ? अनिशम् [ सर्वदा ]

अन्वयः (अनुपल्लवि)

मोदकर-निगमोत्तम-साम-वेदसारं (शङ्करं) वारं वारम् (अहं नमामि) |

आकाङ्क्षा

  • (अहं) नमामि
    • कं नमामि ? (शङ्करम्)
      • कीदृशं शङ्करम् ? मोदकर-निगमोत्तम-साम-वेदसारम् [ मोदम् आनन्दं करोति इति मोदकारः | निगमानां वीदानां उत्तमः निगमोत्तमः | मोदकारः च असौ निगमोत्तमः च, मोदकर-निगमोत्तमः | साम इति वेदः सामवेदः | मोदकर-निगमोत्तमः च असौ सामवेदः च मोदकर-निगमोत्तम-साम-वेदः | तस्य सारः यस्मिन् सः, तम् ]
      • कियत् नमामि ? वारं वारम् [ पुनःपुनः ]

अन्वयः (चरणम्)

सद्योजातादि-पञ्च-वक्त्रज-स-रि-ग-म-प-ध-नि-वरसप्तस्वर-विद्या-लोलं विदलित-कालं विमल-ह्रदय-त्यागराज-पालं (शङ्करम् अहं नमामि) |

आकाङ्क्षा

  • (अहं) नमामि
    • कं नमामि ? (शङ्करम्)
      • कीदृशं शङ्करम् ? सद्योजातादि-पञ्च-वक्त्रज-स-रि-ग-म-प-ध-नि-वरसप्तस्वर-विद्या-लोलम् [ सद्योजात: आदौ येषां तानि सद्योजातादीनि | तानि पञ्चवक्त्राणि | तेभ्यः जातानि स-रि-ग-म-प-ध-नि इति वराणि श्रेष्ठानि सप्तस्वराणि | तेषां …सप्तस्विराणां विद्या, तस्यां लोलति लुठति इति, …सप्तस्वर-विद्या-लोलः, तम् |
      • पुनः कीदृशं शङ्करम् ? विदलित-कालम् [ कालः यमः येन विदलितः सम्मर्दितः, तम् ]
      • पुनः कीदृशं शङ्करम् ? विमल-ह्रदय-त्यागराज-पालम् [ विमलं कलुष-रहितं हृदयं यस्य सः विमलहृदयः | विमलहृदयः च असौ त्यागराजः च विमल-ह्रदय-त्यागराजः | तस्य पालः रक्षकः, तम् ]

Meaning:

नादतनुं शङ्करं मे मनसा शिरसा अनिशम् (अहं) नमामि = I always (अनिशम्) salute (नमामि), with my (मे – अस्मद्) mind (मनस्) and head (शिरस्), Lord Shiva (शङ्कर), who is the embodiment (तनु) of the primordial sound (नाद).

मोदकर-निगमोत्तम-साम-वेदसारं (शङ्करं) वारं वारम् (अहं नमामि) = I repeatedly (वारं वारम्) salute (नमामि) Lord Shiva (शङ्कर), who is the essence (सार) of the Sama Veda (साम-वेद), which is the best (उत्तम) among the Vedas (निगम), and which creates (कर) a sense of happiness (मोद).

सद्योजातादि-पञ्च-वक्त्रज-स-रि-ग-म-प-ध-नि-वरसप्तस्वर-विद्या-लोलं विदलित-कालं विमल-ह्रदय-त्यागराज-पालं (शङ्करम् अहं नमामि) = I salute (नमामि) Lord Shiva (शङ्कर), who delights (लोल – लुल् धातुः) in the knowledge (विद्या) of the finest (वर) seven musical sounds (सप्तस्वर) namely sa, ri, ga, ma, pa, dha and ni (स-रि-ग-म-प-ध-नि), which were born (ज – जा धातुः) out of the five (पञ्च) faces (वक्त्र) of Shiva named as Sadyojaata (सद्योजात), etc. (आदि) (i.e., Sadyojata, Vamadeva, Aghora, Tatpurusha and Ishana); who crushed (विदलित – वि उपसर्गः + दल् धातुः + क्त प्रत्ययः) Yama (काल); and who is the protector (पाल) of me, the pure (विमल) hearted (ह्रदय), Thyagaraja (त्यागराज)

(Videos) Samskrita Gitam – Bharatamata Budhajanageetaa

Sanskrit Song on Bharatamata with meaning –
भारतमाता बुधजनगीता (जय भारतजननी)

भारत-माता बुधजन-गीता निर्मल-गङ्गा-जल-पूता ॥

शिरसि विराजित-हिमगिरि-मुकुटम्
चरणे हिन्दु-महोदधि-सलिलम् |
जघने शस्य-लता-तरु-वसनम्
जय भारतजननी जय भारतजननी ॥१॥

ऋषिवर-घोषित-मन्त्र-पुलकिता
कविवर-गुम्फित-पावन-चरिता |
धीर-वीर-नृप-शौर्य-पालिता
जय भारतजननी जय भारतजननी ॥२॥

मम मनसि सदा तव पदयुगलम्
संस्कृत-संस्कृति-सतत-चिन्तनम् |
भाव-राग-लय-ताल-मेलनम्
जय भारतजननी जय भारतजननी ॥३॥

Bharata Mata is highly sung by the wise men.
She is purified by the clear waters of Ganga.

On her head, she is adorned by the crown of the Himalayan Mountain.
The waters of the Indian Ocean are at her feet.
On her hip, there are the plants, creepers, and trees as the garment.
Victory to Ma Bharati!  Victory to Ma Bharati!

She is thrilled with the joy by the mantras proclaimed by the eminent Rishis.
Her sacred history has been carefully tied together by the eminent poets.
She has been safeguarded by the valour of the skilful and brave kings.
Victory to Ma Bharati!  Victory to Ma Bharati!

In my mind, there is always your two feet.
The thoughts about Sanskrit and the cultural values are always present.
It is indeed the harmony of the emotive melody and rhythmic beat.
Victory to Ma Bharati!  Victory to Ma Bharati!

 

 

Garuda Gamana Tava Charana – Swami Bharati Tirtha

Verse 1

गरुडगमन तव चरणकमलमिह

मनसि लसतु मम नित्यम् | मनसि लसतु मम नित्यम् ॥

मम तापमपाकुरु देव |  मम पापमपाकुरु देव ॥

garuḍagamana tava caraṇakamalamiha

manasi lasatu mama nityam | manasi lasatu mama nityam ॥

mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥

Meaning :

  • garuḍa-gamana = Oh (God), who travels on Garuda;
  • tava = your; caraṇa-kamalam = lotus feet; lasatu = let (it) shine; nityam = always; iha = here; mama manasi = in my mind;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;

अन्वयः

हे गरुडगमन | तव चरणकमलम् इह मम मनसि नित्यं लसतु | मम मनसि नित्यम् लसतु | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥

Verse 2

  1. जलजनयन विधिनमुचिहरणमुख-

विबुधविनुतपदपद्म | विबुधविनुतपदपद्म

मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥

  1. jalajanayana vidhinamuciharaṇamukha

vibudhavinutapadapadma | vibudhavinutapadapadma

mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥

Meaning:

  • jalaja-nayana = O (God), whose eyes are like lotus
  • pada-padma = O (God), who has lotus feet; vinuta = that is worshipped by; vibudha = numerous learned ones ; mukha = starting with; vidhi = Brahma (and); namuci-haraṇa = Indra, the killer of Namuci
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;

अन्वयः

हे जलजनयन | हे विधिनमुचिहरणमुखविबुधविनुतपदपद्म | हे विबुधविनुतपदपद्म | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥

Verse 3

  1. भुजगशयन भव मदनजनक मम

जननमरण-भयहारी | जननमरण-भयहारी

मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥

  1. bhujagaśayana bhava madanajanaka mama

jananamaraṇa-bhayahārī | jananamaraṇa-bhayahārī

mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥

English Meaning

  • bhujaga-śayana = O (God), whose bed is the serpent;
  • madana-janaka = O (God), the father of Kaama;
  • bhava = Become; mama = my; bhaya-hārī = dispeller of the fear; janana-maraṇa = of life and death;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;

अन्वयः

हे भुजगशयन | हे मदनजनक | मम जननमरणभयहारी भव | जननमरणभयहारी (भव) | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥

Verse 4

  1. शङ्खचक्रधर दुष्टदैत्यहर

सर्वलोक-शरण | सर्वलोक-शरण |

मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥

  1. śaṅkhacakradhara duṣṭadaityahara

sarvaloka-śaraṇa | sarvaloka-śaraṇa

mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥

English Meaning:

  • śaṅkha-cakra-dhara = O (God), who adorns the conch and the disc;
  • duṣṭa-daitya-hara = O (God), the destroyer of the wicked Asuras;
  • sarva-loka-śaraṇa = O (God), the sole refuge for the entire world;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;

अन्वयः

हे शङ्खचक्रधर |  हे दुष्टदैत्यहर | हे सर्वलोकशरण | हे सर्वलोकशरण | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥

Verse 5

  1. अगणित-गुणगण अशरणशरणद

विदलित-सुररिपुजाल | विदलित-सुररिपुजाल

मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥

  1. agaṇita-guṇagaṇa aśaraṇaśaraṇada

vidalita-suraripujāla | vidalita-suraripujāla

mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥

English Meaning:

  • agaṇita-guṇa-gaṇa = O (God), who possesses a collection of innumerable good qualities
  • aśaraṇa-śaraṇada = O (God), who is the giver of protection, to those without any refuge
  • vidalita-sura-ripu-jāla = O (God), who destroyed the collection of Asuras, the enemies of the Devas
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;

अन्वयः

हे अगणितगुणगण | हे अशरणशरणद |  हे विदलितसुररिपुजाल | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥

Verse 6

  1. भक्तवर्यमिह भूरिकरुणया

पाहि भारतीतीर्थम् | पाहि भारतीतीर्थम् |

मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥

  1. bhaktavaryamiha bhūrikaruṇayā

pāhi bhāratītīrtham | pāhi bhāratītīrtham

mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥

English Meaning:

  • pāhi = You protect; iha = here; bhūri-karuṇayā = with overwhelming compassion; bhāratītīrtham = Sri Bharati Tirtha Swami; bhakta-varyam = who is a principal devotee;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
  • deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;

अन्वयः

(त्वम्) इह भूरिकरुणया भक्तवर्यं भारतीतीर्थं पाहि | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥

Music Notations:
NSS SSS RS NSS SSS RS
RGG GGP MGR , R,
NNN RRR GP GR S,
SRRG GG GPMG R, R,
SND NNR, GPGR S,;
SND NNR, GP nrgr srgr S,

Thanks to Sri Surya Subrahmanyam for the notation.

References:

  1. Dance Video – https://www.youtube.com/watch?v=TVxB1xde5lg
  2. Sanskrit Text –   https://meerasubbarao.wordpress.com/2017/04/26/%E0%A4%97%E0%A4%B0%E0%A5%81%E0%A4%A1%E0%A4%97%E0%A4%AE%E0%A4%A8-%E0%A4%A4%E0%A4%B5-%E0%A4%9A%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A4%B2%E0%A4%AE%E0%A4%BF%E0%A4%B9-garudagamana-tava-charanakamalami/
  3. English Meaning – http://www.speakingtree.in/blog/maha-vishnu-stotra
  4. Veena recital by Sri Surya Subrahmanyam – https://www.youtube.com/watch?v=yBrpNDzOQdk

Kruti – Neelakandam bhajeham – Deekshitar

Ragam: Kedaragaulai  Author: Muthuswami Deekshitar Talam: Rupakam

Pallavi

नीलकण्डं भजेऽहं सततम् | नीरजासनादिनुतम् ||

Anupallavi

बालकुचाम्बासहितं बालचन्द्रसेवितम् | शीलगुरुगुहपूजितं श्रीकदम्बवननाथम् ||

Charanam

अक्षयरूपाखण्डकावेरी-तीरोत्तर-    अभिमुखं पञ्चमुखं रक्षितभक्तप्रमुखम् |

नक्षत्रेशशेखरं नामरूपविचित्रतर-    दक्षतरम् ईश्वरं केदारगौलप्रियकरम् ||

Madhyama kaala charanam

दक्षिणकाशीपुरं दण्डितकामत्रिपुरम् | दक्षद्वरहरं हरं दयाकरं कमलकरम् ||

—-

pallavi

neelakandam bhajeham satatam | neerajaasanaadinutam ||

anupallavi

baalakuchaambaasahitam baalachandrasevitam | sheelaguruguhapoojitam shreekadambavananaatham ||

charanam

akshayaroopaakhandakaaveree-teerottara-    abhimukham panchamukham rakshitabhaktapramukham |

nakshatreshashekharam naamaroopa-vichitratara    dakshataram eeshvaram kedaaragaulapriyakaram ||

madhyam kaala charanam

dakshinakaasheepuram danditakaamatripuram | dakshadvaraharam haram dayaakaram kamalakaram ||

Kruthi – Gowripate Pashupate

कृतिः –  गौरीपते पशुपते
रागम् – वन्दनधारिणी ; तालम् – आदि ; साहित्यकारः – एस्. मारलिङ्गम्

पल्लवी 

गौरीपते पशुपते कृपानिधे — कैलासपते  मां पाहि जगत्पते |

अनुपल्लवी 
गौरीविनुत शिवशंकर शशिधर  — सकलजीवाधार सच्चिदानन्दकर | (गौरीपते)
चरणम्
भवरोगहरचतुर पञ्चवदनमूर्ते  — भुवनाभरणभूतगणपते सुरपते
कविजनसन्नुत लिङ्गराजविनुत — कामदहन कपालीश्वर भूपते |
मध्यमकालम्
नवमणिविलसितचित्सभापते — नारदादिमुनिजनाधिपते | (गौरीपते)