Verse 1
गरुडगमन तव चरणकमलमिह
मनसि लसतु मम नित्यम् | मनसि लसतु मम नित्यम् ॥
मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥
garuḍagamana tava caraṇakamalamiha
manasi lasatu mama nityam | manasi lasatu mama nityam ॥
mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥
Meaning :
- garuḍa-gamana = Oh (God), who travels on Garuda;
- tava = your; caraṇa-kamalam = lotus feet; lasatu = let (it) shine; nityam = always; iha = here; mama manasi = in my mind;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;
अन्वयः
हे गरुडगमन | तव चरणकमलम् इह मम मनसि नित्यं लसतु | मम मनसि नित्यम् लसतु | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥
Verse 2
जलजनयन विधिनमुचिहरणमुख-
विबुधविनुतपदपद्म | विबुधविनुतपदपद्म
मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥
jalajanayana vidhinamuciharaṇamukha
vibudhavinutapadapadma | vibudhavinutapadapadma
mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥
Meaning:
- jalaja-nayana = O (God), whose eyes are like lotus
- pada-padma = O (God), who has lotus feet; vinuta = that is worshipped by; vibudha = numerous learned ones ; mukha = starting with; vidhi = Brahma (and); namuci-haraṇa = Indra, the killer of Namuci
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;
अन्वयः
हे जलजनयन | हे विधिनमुचिहरणमुखविबुधविनुतपदपद्म | हे विबुधविनुतपदपद्म | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥
Verse 3
भुजगशयन भव मदनजनक मम
जननमरण-भयहारी | जननमरण-भयहारी
मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥
bhujagaśayana bhava madanajanaka mama
jananamaraṇa-bhayahārī | jananamaraṇa-bhayahārī
mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥
English Meaning
- bhujaga-śayana = O (God), whose bed is the serpent;
- madana-janaka = O (God), the father of Kaama;
- bhava = Become; mama = my; bhaya-hārī = dispeller of the fear; janana-maraṇa = of life and death;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;
अन्वयः
हे भुजगशयन | हे मदनजनक | मम जननमरणभयहारी भव | जननमरणभयहारी (भव) | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥
Verse 4
शङ्खचक्रधर दुष्टदैत्यहर
सर्वलोक-शरण | सर्वलोक-शरण |
मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥
śaṅkhacakradhara duṣṭadaityahara
sarvaloka-śaraṇa | sarvaloka-śaraṇa
mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥
English Meaning:
- śaṅkha-cakra-dhara = O (God), who adorns the conch and the disc;
- duṣṭa-daitya-hara = O (God), the destroyer of the wicked Asuras;
- sarva-loka-śaraṇa = O (God), the sole refuge for the entire world;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;
अन्वयः
हे शङ्खचक्रधर | हे दुष्टदैत्यहर | हे सर्वलोकशरण | हे सर्वलोकशरण | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥
Verse 5
अगणित-गुणगण अशरणशरणद
विदलित-सुररिपुजाल | विदलित-सुररिपुजाल
मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥
agaṇita-guṇagaṇa aśaraṇaśaraṇada
vidalita-suraripujāla | vidalita-suraripujāla
mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥
English Meaning:
- agaṇita-guṇa-gaṇa = O (God), who possesses a collection of innumerable good qualities
- aśaraṇa-śaraṇada = O (God), who is the giver of protection, to those without any refuge
- vidalita-sura-ripu-jāla = O (God), who destroyed the collection of Asuras, the enemies of the Devas
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;
अन्वयः
हे अगणितगुणगण | हे अशरणशरणद | हे विदलितसुररिपुजाल | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥
Verse 6
भक्तवर्यमिह भूरिकरुणया
पाहि भारतीतीर्थम् | पाहि भारतीतीर्थम् |
मम तापमपाकुरु देव | मम पापमपाकुरु देव ॥
bhaktavaryamiha bhūrikaruṇayā
pāhi bhāratītīrtham | pāhi bhāratītīrtham
mama tāpamapākuru deva | mama pāpamapākuru deva ॥
English Meaning:
- pāhi = You protect; iha = here; bhūri-karuṇayā = with overwhelming compassion; bhāratītīrtham = Sri Bharati Tirtha Swami; bhakta-varyam = who is a principal devotee;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; tāpam = sufferings;
- deva = O God; apākuru = remove; mama = my; pāpam = sins;
अन्वयः
(त्वम्) इह भूरिकरुणया भक्तवर्यं भारतीतीर्थं पाहि | हे देव | मम तापम् अपाकुरु | हे देव | मम पापम् अपाकुरु ॥
Music Notations:
NSS SSS RS NSS SSS RS
RGG GGP MGR , R,
NNN RRR GP GR S,
SRRG GG GPMG R, R,
SND NNR, GPGR S,;
SND NNR, GP nrgr srgr S,
Thanks to Sri Surya Subrahmanyam for the notation.
References:
- Dance Video – https://www.youtube.com/watch?v=TVxB1xde5lg
- Sanskrit Text – https://meerasubbarao.wordpress.com/2017/04/26/%E0%A4%97%E0%A4%B0%E0%A5%81%E0%A4%A1%E0%A4%97%E0%A4%AE%E0%A4%A8-%E0%A4%A4%E0%A4%B5-%E0%A4%9A%E0%A4%B0%E0%A4%A3%E0%A4%95%E0%A4%AE%E0%A4%B2%E0%A4%AE%E0%A4%BF%E0%A4%B9-garudagamana-tava-charanakamalami/
- English Meaning – http://www.speakingtree.in/blog/maha-vishnu-stotra
- Veena recital by Sri Surya Subrahmanyam – https://www.youtube.com/watch?v=yBrpNDzOQdk
Awesome beautiful song👌
LikeLike
my fav song love it
LikeLike
Thank you for the Word to Word translation. It helped me understand the meaning of the bhajan 🙏💐
LikeLike
Jai Bharati Teertha Gurudeva!
Wonderful composition on Garuda gamana Shri Vishnu.
Excellent word to word meaning given. Thankyou.
LikeLike
Excellent composition Gurudeva. Excellent way to praise Lord Maha Vishnu.
Wonerful lyrics and easy to learn and remember.
LikeLike
Let me have the meaning of each verse as a whole apart from word by word meaning in English. It reads verse 5, but the numeral show is 4! Can you please see to it?
Thank you,
Regards.
LikeLike