Neethi Shastram – #6 (Subhashitam)

Here is an extract from the collection of 222 Subhashitams under the heading Neethi Shastra from the hand written notes of Sri. Skanda Narayanan. Sri Skanda Narayanan has also written down the word-to-word meaning in Tamil.

First post –

५१. अनभ्यासे विषं शास्त्रम्

अनभ्यासे विषं शास्त्रं अजीर्णे भोजनं विषम् | दरिद्रस्य विषं गोष्ठी वृद्धस्य तरुणी विषम् ||

अनभ्यासे शास्त्रं विषम् | अजीर्णे भोजनं विषम् | दरिद्रस्य विषं गोष्टि: | वृद्धस्य विषं तरुणी |

For the one who has not studied well, the scriptures are poison. For one who has not digested, food is poison. For the poor, the company of entertaining friends is poison. For the old man, the young wife will become the poison.

५२. जिह्वाग्रे वर्तते लक्ष्मी:

जिह्वाग्रे वर्तते लक्ष्मी: जिह्वाग्रे मित्रबान्धवा: | जिह्वाग्रे वन्धनप्राप्ति: जिह्वाग्रे मरणं ध्रुवम् ||

लक्ष्मी: जिह्वाग्रे वर्तते | मित्रबान्धवा: जिह्वाग्रे वर्तते | जिह्वाग्रे वन्धन+प्राप्ति: | जिह्वाग्रे ध्रुवं मरणम् |

Wealth is procured by the tip of the tongue (by its sweet speech). Friends and relatives are made by the tip of the tongue (by speaking good words). The tip of the tongue can cause you to be imprisoned (by speaking harsh words). The tip of the tongue can cause definite death.

५३. आदानदोषेण भवेत् दरिद्र:

आदानदोषेण भवेत् दरिद्रो दारिद्र्यदोषेण करोति पापम् | पापादवश्यं नरकं प्रयाति पुनर्दरिद्र: पुनरेव पापी ||

आदानदोषेण दरिद्र: भवेत् | दारिद्र्य+दोषेण पापम् करोति | पापात् अवश्यं नरकं प्रयाति | पुन: दरिद्र: | पुन: पापी एव |

By not doing charity, a person will be born as a poor man. Because of his poverty, he will commit sin. Due to the sin, he will definitely go to hell. Again, he will be born as a poor man. Again he will be a sinner only.

५४. अतिथिर्बालकश्चैव

अतिथिर्बालकश्चैव स्त्रीजनो नृपतिस्तथा | एते वित्तं न जानन्ति जामाता चैव पञ्चम: ||

अतिथि:, बालक: च एव, स्त्रीजन:, नृपति: तथा, जामाता च एव, एते पञ्चम: वित्तं न जानन्ति |

These five people namely the guest, the young boy, the women, the king and the son-in-law do not know wealth (i.e., the presence or absence of sufficient money).

५५. कुदेशश्च कुमित्रश्च

कुदेशश्च कुमित्रश्च कुराज्यं च कुबान्धवम् | कुभार्याश्च कुराष्ट्रश्च दूरत: परिवर्जयेत् ||

कुदेश: च कुमित्र: च कुराज्यं च कुबान्धवम् च कुभार्या: च कुराष्ट्र: च दूरत: परिवर्जयेत् |

Bad nation, bad friends, bad kingdom, bad relatives, bad wives and bad country are to be left at a distant place itself. (i.e., keep away from them).

५६. स्त्रीणां द्विगुण आहार:

स्त्रीणां द्विगुण आहारो बुद्धिश्चापि चतुर्गुणा | साहसं षट्गुणश्चैव कामोऽष्टगुण उच्यते ||

स्त्रीणां आहार: द्विगुण: | (तासां) बुद्धि: च अपि चतुर्गुणा | (तासां) साहसं षट्गुण: च एव | काम: अष्टगुण: (इति) उच्यते |

It is said that the wives consume twice the amount of food (compared to their husbands). Their intellect is four times that of their husbands. Their daring behavior is six times. Their desire is eight times.

५७. राजानं राष्ट्रजं पापम्

राजानं राष्ट्रजं पापं राजपापं पुरोहितम् | भर्तारं स्त्रीकृतं पापं शिष्यपापं गुरुं व्रजेत् ||

राष्ट्रजं पापं राजानं व्रजेत् | राजपापं पुरोहितं व्रजेत् | स्त्रीकृतं पापं भर्तारं व्रजेत् | शिष्यपापं गुरुं व्रजेत् |

The sin committed by the nation reaches the king. The sin committed by the king impacts his spiritual guide. The sin of the wife reaches the husband. The sin of the disciple impacts the teacher.

५८. गीते वाद्ये तथा

गीते वाद्ये तथा नृत्ते सङ्ग्रामे रिपुसङ्कटे | आहारे व्यवहारे च त्यक्तलज्जस्सुखी भवेत् |

गीते वाद्ये तथा नृत्ते सङ्ग्रामे रिपुसङ्कटे आहारे व्यवहारे च त्यक्त+लज्ज: सुखी भवेत् |

While singing, playing any instrument, dancing, waging war, while causing suffering to the enemy, while eating, while having dealings, the one who has given up shyness will become happy.

५९. रूपयौवनसंपन्ना

रूपयौवनसंपन्ना विशालकुलसंभवा: | विद्याहीना न शोभन्ते निर्गन्धा इव किंशुका: ||

रूप+यौवन+संपन्ना: विशाल+कुल+संभवा: विद्या+हीना: निर्गन्धा: किंशुका: इव न शोभन्ते |

Even if a person is endowed with youthfulness and beauty, even if he is born in a big family, the illiterate person will not shine, just like the non-fragrant flowers of the coral trees.

६०. त्यजेदेकं कुलस्यार्थे

त्यजेदेकं कुलस्यार्थे ग्रामस्यार्थे कुलं त्यजेत् | ग्रामं जनपदस्यार्थे आत्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् ||

कुलस्यार्थे एकं त्यजेत् | ग्रामस्यार्थे कुलं त्यजेत् | जनपदस्यार्थे ग्रामं त्यजेत् | आत्मार्थे पृथिवीं त्यजेत् |

One person could be given up for the sake of a family. For the sake of a village, one family can be given up. For the sake of a nation, one village can be sacrificed. One’s immovable property should be given up for the sake of one’s own self. [Alternate meaning: The entire world should be given up for the sake of self realization].

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s